剛好最近翻譯的日記在講的是舞台劇,乾脆大略寫一下。
事項解釋的部分以日文翻譯為主,可能跟中文圈有出入,但我有看完中文圈的流程,再套用那個名詞。
--------
排演、排練
(稽古(けいこ))
在正式表演之前非正式的演出,目的是為了確認表演的所有細節都已準備妥當。
-以下是流程-
圍讀劇本
(読み合わせ)
排演的最初階段
演員會拿著劇本念出自己演繹的沒有動作的台詞。
在這裡要聽導演各種意見,且深討詮釋。
順排
(半立ち稽古)
演員完整演出台詞部分,手上拿的劇本也已經有大致上的動作與追加部分。
開台位
(立ち稽古)
演技等等的動作加進去的排演。
在此時實際使用的道具會用替代品代替。
細排
(抜き稽古)
依照導演的希望,將各種排演的重點項目選出來做演練。
例如:集中排演"關係"、"節奏"。
全程排演
(通し稽古)
以正式上演的裝扮,
將戲劇部分不間斷全程演一遍。
總排演
(総稽古)
在排演場的最後階段,演出者需演出完整內容且音樂也完整加入。
這時的戲劇演出,演員需穿著戲服,背景的部分可以用道具代替。
彩排、綵排
(舞台稽古(舞台げいこ)、総ざらい、ドレスリハーサル)
在實際的舞台進行排演。
大多是最後的排演,服裝、音樂、背景全部就位。
進入劇場
(小屋入り(こやいり)
那個小屋指的是劇場(芝居小屋)的事情。
為了公演而進入劇場,最初的那天。
或者為了即將在劇場上演而前往劇場這件事。
總彩排
(ゲネプロ(Generalprove)
簡稱「ゲネ」、「GP」
在即將上演的劇場,
跟正式演出同規格進行的總排演
(音響、照明、装置、小道具、服裝,全部包括在內)
也就是最後的彩排
已經預想演出時觀眾的反應
「開演○分之前」的場合要做什麼的設定,也是在此時預演。
--------
相關名詞的部分
戲棚
(芝居小屋(しばいごや)
中小型劇團公演所用的小型劇場。
但是,在大的劇場,演戲相關人員,
還是會以小屋稱呼劇場。
マチネ(matinee)
昼場,白天的演出
舞台・演劇用語。特別是音樂劇的公演時使用。
ソワレ(soiree)
夜場,晚上的演出
舞台・演劇用語。特別是音樂劇的公演時使用。
千秋楽
(せんしゅうらく、千穐楽、舊字體:千龝樂)
在連續幾天演出相同劇碼的最終日,稱為千秋樂。
簡稱:楽日(らくび)
也可能是指閉幕演出。
以及,在千秋樂的前一天或著最後一場的前一場公演,稱做「前楽(まえらく)」
如果是同個劇碼在各地作巡迴演出,最後一個公演地所演出的最後一天
特別叫做「大千秋楽(おおせんしゅうらく)」,簡稱「大楽(おおらく)」