Step NOTE

紀錄自己喜歡的事物
有部份發言會有原文
會註明
主要是不負責任的日文筆記
以及宮野真守(MAMO)相關資訊翻譯
我是悠芽
どうぞよろしくお願いします!

—— 舞台劇簡易排演流程日文名詞解釋

剛好最近翻譯的日記在講的是舞台劇,乾脆大略寫一下。

事項解釋的部分以日文翻譯為主,可能跟中文圈有出入,但我有看完中文圈的流程,再套用那個名詞。

--------

  • 排演、排練

(稽古(けいこ))

在正式表演之前非正式的演出,目的是為了確認表演的所有細節都已準備妥當。

-以下是流程-

  • 圍讀劇本

(読み合わせ)

排演的最初階段

演員會拿著劇本念出自己演繹的沒有動作的台詞。

在這裡要聽導演各種意見,且深討詮釋。

  • 順排

(半立ち稽古)

演員完整演出台詞部分,手上拿的劇本也已經有大致上的動作與追加部分。

  • 開台位

(立ち稽古)

演技等等的動作加進去的排演。

在此時實際使用的道具會用替代品代替。

  • 細排

(抜き稽古)

依照導演的希望,將各種排演的重點項目選出來做演練。

例如:集中排演"關係"、"節奏"。

  • 全程排演

(通し稽古)

以正式上演的裝扮,

將戲劇部分不間斷全程演一遍。

  • 總排演

(総稽古)

在排演場的最後階段,演出者需演出完整內容且音樂也完整加入。

這時的戲劇演出,演員需穿著戲服,背景的部分可以用道具代替。

  • 彩排、綵排

(舞台稽古(舞台げいこ)、総ざらい、ドレスリハーサル)

在實際的舞台進行排演。

大多是最後的排演,服裝、音樂、背景全部就位。

  • 進入劇場

(小屋入り(こやいり)

那個小屋指的是劇場(芝居小屋)的事情。

為了公演而進入劇場,最初的那天。

或者為了即將在劇場上演而前往劇場這件事。

  • 總彩排

(ゲネプロ(Generalprove)

簡稱「ゲネ」、「GP」

在即將上演的劇場,

跟正式演出同規格進行的總排演

(音響、照明、装置、小道具、服裝,全部包括在內)

也就是最後的彩排

已經預想演出時觀眾的反應

「開演○分之前」的場合要做什麼的設定,也是在此時預演。

--------

相關名詞的部分

  • 戲棚

(芝居小屋(しばいごや)

中小型劇團公演所用的小型劇場。

但是,在大的劇場,演戲相關人員,

還是會以小屋稱呼劇場。

  • マチネ(matinee)

昼場,白天的演出

舞台・演劇用語。特別是音樂劇的公演時使用。

  • ソワレ(soiree)

夜場,晚上的演出

舞台・演劇用語。特別是音樂劇的公演時使用。

  • 千秋楽

(せんしゅうらく、千穐楽、舊字體:千龝樂)

在連續幾天演出相同劇碼的最終日,稱為千秋樂。

簡稱:楽日(らくび)

也可能是指閉幕演出

以及,在千秋樂的前一天或著最後一場的前一場公演,稱做「前楽(まえらく)

如果是同個劇碼在各地作巡迴演出,最後一個公演地所演出的最後一天

特別叫做「大千秋楽(おおせんしゅうらく)」,簡稱「大楽(おおらく)

评论
热度(13)
  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
返回顶部
©Step NOTE | Powered by LOFTER